2006年度的日檢成績今日發表了!賀!胡CA學友2006年日檢一級300分!(原預測290-295分)恭喜合格!2006-05-30開始上課。
半年又一週,第一次報考日檢,第一次就報考日檢一級,也一次就日檢一級合格!充分展現吳氏日文學友之風,謹此祝賀!
心得精采摘要(僅摘三點~五點,詳細請參考全文):
在參加吳氏日文之前,沒有想到自己可以在這麼短的時間內參加日檢一級的考試!
已經進入高級班卻使我無法掌握這充滿漢字、看似熟悉的語文。 ……
—–Original Message—– 吳氏日文: 在接觸到吳氏日文之前,我在 XX 日語將《 XXX日本語》(上)、(下)兩冊和《中級日本語》學完,已經進入他們的高級班。由於我本身的專業是研究中國歷史,這方面除了中國、臺灣以外的學者,日本、美國的學者也投注相當的心力。因此,精準的閱讀論文,瞭解日本學者對中國歷史的研究,是研究工作的一部分。但是,在 XX 的教學方式,卻使我無法掌握這充滿漢字、看似熟悉的語文。 今年六月我將碩士論文交出之後,到明年服替代役之前尚有一段時間,我自己的規劃是準備赴美攻讀博士並把日文學好。大約從六月中開始,我決定加入吳氏日文之後,便密集的投入一個星期的時間,把五十六小時的課程完成,之後便開始聽「字彙高手」與「字彙倍增」的課程,剛開始很難掌握,一直循序漸進的才有起色。當時「字彙高手」一天大概兩、三課,「字彙倍增」兩、三天一課,每天都保持聽2、3個小時的日文。不過,當我在準備日檢時,同時也在準備GRE,或許這就是此次日檢無法得到高分的原因。 我就維持著半天日文聽力、半天GRE的日子一直到九月中,之後便到日本自助旅行了一個多月,十月底才回來。從我的上課記錄便可以知道我這段時間是一片空白。我從北海道入境日本,大阪出境,隨身所帶的行李除了衣物外,就是吳氏當時新出的「幸福聽力」CD、還有字彙3600,並帶了一本單字本,這個月在日本旅行的火車上、公車上,有空就聽。晚上看看NHK和電視節目。NHK播報的新聞可以瞭解七、八成,反而是一般的綜藝節目較難看懂。 從日本回來後,發現日檢只剩一個多月,便將GRE放一邊,暫時全心的投入日文當中。在這一個月之中,除了每天繼續聽力的課程外,也完成「模擬測驗」等課程,自己也買了幾屆的考古題試試自己的程度。測驗的分數大致都在280~300之間。 12月3日那天我的考場是在師大,由於坐位在最後一個,本來有點擔心會聽不清楚,但是師大考場的周邊相當安靜,對於考試的進行並無太大的干擾。第一節字彙考完,覺得今年的考題並不會太難,但仍有一些不大確定的題目;第二節的聽力考完,自己並不是很滿意,裡面有不少的陷阱,有時還沒反映過來就已經進入下一題了。不過,考完回家上bbs,與板友作一些討論之後,評估自己的聽力在七成的及格邊緣;第三節的文法、讀解,由於前面分配太多時間在看第一篇長篇的閱讀測驗(今年的第一篇難度較高,又有七題,作答時有點戰戰兢兢),後面的時間並不充分,文法的部分答得相當匆促。因此,我預測自己的成績如下:(務請學友一定要先作答文法片語的部分,且讀解的第一大題係長文,建議留到最後,先把握容易得分的片語以及短文。)
文字語彙: 80~ 85 對於這個成績並不滿意,還有很大的努力空間。對我來說,日文除了專業上所需,也希望自己能說一口流利的日語。在參加吳氏日文之前,沒有想到自己可以在這麼短的時間內參加日檢一級的考試。 考完日檢以後,或許才是學習日文的另一個開始,平日由於喜歡閱讀,特別是推理和偵探類型的小說,諸如土屋隆夫、島田莊司、宮部美幸……等,這些日本戰後的推理作家,都是我所衷愛的,以往只能透過譯本,現在我試著直接閱讀他們的原著。以上。敬祝 學安
學友 胡○○ 敬上 |
胡川安學友 :
恭喜半年就通過日檢一級。貴校同學,只要有確實投入約標準時數之80%,利用這一套教育工學,大都是半年內就通過日檢一級。很佩服!
人在巴黎,還撥空提出心得,非常不好意思,謝謝。請先在巴黎好好玩。補充之後,可有助後輩學有部分,回國後,有空,如蒙追加,非常感謝。再度恭喜。如有意報考獎學金,錄取機會很大,可以去京大等。美國留學隨時可去,或可考慮一下。雖然會影響原計劃,但將來同時有日本與美國經驗,機會大增。恭喜!
吳氏日文敬賀
—–Original Message—–
From: 胡川安 [mailto:kXXXu@msa.hinet.net] Sent: Monday, March 05, 2007 2:31 AM
To: jt2006@web2
Subject: 胡川安 學友提出一級合格具名心得
姓名: 胡川安 報名日期: 2006-05-30 學歷: 國立臺灣大學 歷史學研究所 上課天數: 186 一級試驗 文字。語彙:78 聽解:67 讀解。文法:155 總分:300 合格 主旨: 短短時間內就通過 吳氏日文: 在接觸到吳氏日文之前,我在 XX 日語將《 XXX日本語》(上)、(下)兩冊和《中級日 本語》學完,已經進入他們的高級班。由於我本身的專業是研究中國歷史,這方面除了中 國、臺灣以外的學者,日本、美國的學者也投注相當的心力。因此,精準的閱\讀論文,瞭 解日本學者對中國歷史的研究,是研究工作的一部分。但是,在 XX 的教學方式,卻使我 無法掌握這充滿漢字、看似熟悉的語文。 去年六月從台大碩士班畢業之後,到今年服替代役之前尚有一段時間,我自己的規劃是 準備赴美攻讀博士並把日文學好。大約從六月中開始,我決定加入吳氏日文之後,便密集 的投入一個星期的時間,把五十六小時的課程完成,之後便開始聽「字彙高手」與「字彙 倍增」的課程,剛開始很難掌握,一直循序漸進的才有起色。當時「字彙高手」一天大概 兩、三課,「字彙倍增」兩、三天一課,每天都保持聽2、3個小時的日文。不過,當我在 準備日檢時,同時也在準備GRE,或許\這就是此次日檢無法得到高分的原因。 我就維持著半天日文聽力、半天GRE的日子一直到九月中,之後便到日本自助旅行了一 個多月,十月底才回來。從我的上課記錄便可以知道我這段時間是一片空白。我從北海道 入境日本,大阪出境,隨身所帶的行李除了衣物外,就是吳氏當時新出的「幸福聽力」 CD、還有字彙3600,並帶了一本單字本,這個月在日本旅行的火車上、公車上,有空就 聽。晚上看看NHK和電視節目。NHK播報的新聞可以瞭解七、八成,反而是一般的綜藝節目 較難看懂。 從日本回來後,發現日檢只剩一個多月,便將GRE放一邊,暫時全心的投入日文當中。 在這一個月之中,除了每天繼續聽力的課程外,也完成「模擬測驗」等課程,自己也買了 幾屆的考古題試試自己的程度。考古題的測驗分數大概在280到300分之間,與這次的考試 成績差不多。 對於這個成績並不滿意,還有很大的努力空間,大概是我準備gre花了太多時間。對我 來說,日文除了專業上所需,也希望自己能說一口流利的日語。在參加吳氏日文之前,沒 有想到自己可以在這麼短的時間內參加日檢一級的考試。 考完日檢以後,或許\才是學習日文的另一個開始,平日由於喜歡閱\讀,特別是推理和 偵探類型的小說,諸如土屋隆夫、島田莊司、宮部美幸……等,這些日本戰後的推理作 家,都是我所衷愛的,以往只能透過譯本,現在我試著直接閱\讀他們的原著。以上。敬祝 學安 學友 胡川安敬上 ps.由於我現在在巴黎,只能夠簡短的提出學習心得。