我的文法解析是否有達90%~98%?

收到北市商的陳CN學友詢問下列9個問題,與自行解答後的答案。相當細膩的問題,建議先思考一下再看答案。謹此分享。


陳CN學友同時詢問:『除了以上提出的問題以外,目前沒有其他問題也可以自行破譯為中文這樣算是符合『了解內文90%~98%』謹此回覆,一併分享。

(在回答是否算瞭解內文98%之前,先看看陳CN學友詢問的細膩度到達如何程度?


其一:『コンビニでは宅急便も扱ってくれるし』的『では 要看成是連接詞?還是看成格助詞加上副助詞?』
(本發問注意到『詞類』的問題)

其一:『手に入れることができるというお店~入れる為他動詞前面應該有 WO才對,為什麼這邊沒有難道被省略了
(本發問注意到『省略』的問題)
其一:『ようこそきてくれましたねというような意味で~應為格助詞表示”以”還是是であって?  
(本發問注意到『同字,不同文法』的問題)

其一:『あたりまえのことですねあたりまえ為第二形容詞,怎麼會用來連接名詞? 』
(本發問注意到『名詞,形容詞接續』的問題)
其一:『日本のお店コンビニに限らず這裡的日本的店的後面那個逗點是否把主語省略?  
(本發問注意到『逗點』的問題)
其一:『かけない所 』的『所』是表示甚麼意思 場所 時間點?  

(本發問注意到『代名詞』的問題)

其一:『そんな時、  そんな』 這裡的ん』有等於代名詞の』 ?  そんな有無從甚麼字轉變而來的 有等於第二形容詞的?  
(本發問同時注意到『代名詞』『日語的演變歷史』『形容動詞的文法』的問題)

其一:『屬於名詞的外來語都用來連接名詞 屬於形容詞性質的都用來連接名詞。而變化也如第二形容詞一樣活用? 』
(本發問同時注意到『外來語的用法』與『推理合理之文法屬性』的問題)

 

 任何日文學習者,如能『看懂』以上陳CN學友發問的話,應該會覺得同意:『有理解內文90%以上的程度了吧!』

 

 之所以特別將『看懂』,以粗體字標示出來,係因如能看懂陳CN學友在『問什麼?』的話,應該已經是有相當之日文程度了。陳CN學友看完整段文章之後,告知:『…這篇コンビニ除了以上提出的問題以外,目前沒有其他問題,也可以自行破譯為中文。』而陳CN學友所提出來的問題,都是有深度的問題,例如:逗點代表兩者之何一?』『被省略了什麼?』『從甚麼字轉變而來的』大概也只有具備『即使連一個逗點,也要精準翻譯出來的習慣』的吳氏日文學友,會發問如此的問題!

恭喜陳CN學友,閣下的文法解析程度,應該有達98%了,已經充分足以開始進入『全日語』的聽力訓練課程了。外語能學習達到翻譯逗點的程度、研判可省略了、可能從什麼衍生轉變過來……的程度,已經不是一般的程度了。恭喜!請儘速進入全日語課程,享受如同在日本大學同樣的全日語上課環境。其實,吳氏日文學友不只是同樣的全日語上課環境,更是『可調速+同步字幕』,根本是超越在日本大學上課的環境了!加油!

 

陳學友之發問與自行研判之可能解答如下。欲知正確答案之學友,敬請進入學友專用解答分享系列。加油!

P4. 第三 

コンビニでは宅急便も扱ってくれるし  

では 要看成是連接詞?還是看成格助詞加上副助詞

 

P5 第三行

手に入れることができるというお店~

 入れる 為他動詞 前面應該有 WO才對為什麼這邊沒有

難道被省略了  若被省略的話那省略了甚麼

P6 TR008第三行

ようこそきてくれましたねというような意味で~

應為格助詞表示””還是であって?

 

1.歡迎(給我)NE~的樣子的意思 會說為いらっしゃいませ。

2.歡迎(給我)ne~的樣子的意思而  會說為いらっしゃいませ.

 兩者好像都可以很曖昧。哪個才正確呢

PS:若是出現像這樣的的話 我無法百分之百判斷出是哪一個

 

Tr009 第二行

あたりまえのことですね

あたりまえ為第二形容詞 怎麼會用來連接名詞

 剛好遇到這個問題順便提出一個長久未解的類似的問題

本当のこと

本当 字典上寫名詞或第二形容詞

 那為何本当なこと卻不行

 

Tr009  第一行

 日本のお店、コンビニに限らず

這裡的日本的店的後面那個逗點 是否把主語 が省略

不然這裡無法解釋直譯如下:

“所謂這個(歡迎光臨、謝謝光臨)的事情 日本的店 不只是便利商店日本的店的話是理所當然的事情

 感覺”日本的店” 跟前文後脈沒甚麼關係 不知該如何解釋出整句的意思  

 

Tr009 第五行

かけない所 ”是表示甚麼意思 場所 時間點

 查了速成公式只有寫是 WHEN 還有IT的意思但 還是不知道意思

   

Tr013  第二行

 そんな時

 そんな 這裡的有等於代名詞

 そんな有無從甚麼字轉變而來的 有等於第二形容詞的

 日劇裡的對話 常常聽到
A:
妳不是那樣嗎

 B: そんな~ (表示 哪有~)

そんな的原意不是”那樣的” 嗎

還是說原本應該是そんなことはないです

後面的ことはないです被說話者省略了

 

TR013倒數第三行 

ポピュラーな

 是否外來語都用來連接名詞

還是說~屬於名詞的外來語都用來連接名詞

屬於形容詞性質的都用來連接名詞。 變化也如第二形容詞一樣活用

 不好意思 可能有些問題較不是重點但卻是不懂(不確定)的地方在煩請解惑

另外這篇コンビニ 除了以上提出的問題以外

 

字彙倍增一P4
にじゅう  、にじゅうよん

有先用日打查過發現都可以的樣子 24的發音是否兩者皆可? 


不好意思可能有些問題較不是重點,但卻是不懂(不確定)的地方,再煩請解惑
(歡迎!有確實學習,仍無法100%自行解答的部份,都歡迎發問。)

另外這篇コンビニ 除了以上提出的問題以外目前沒有其他問題 也可以自行破譯為中文 這樣算是符合 了解內文90%~98%以上程度? (是的,確實符合90%~98%的理解程度了。能發問如此細膩的問題代表有相當之程度。如此連可能省略的字眼都能看出來且是逐字母在解析的程度確實是達90%~98%的理解程度了。非吳氏日文學友的話恐難以想像以上發問係吳氏日文高職學友的發問。

 

文法精解程度已經相當足夠了。接下來無須如此精細先求數量。數量是品質的先決條件。建議先大量閱讀與大量聽。加油!

 

欲知正確答案之學友,敬請進入下列學友專用解答分享系列。

分享到: