王CF學友來函發問:
をぬきにして、~はさておき、~はともかく 如何區分?
先聲明一下:「一般的日文課程」,或「日檢考題」不會考到如下列那樣細分的內容之故,因此本題分成純「就日文,談日文」,與「就日檢出題,談作答得分」兩方面來討論:
1.純「就日文,談日文」的話,
文法上,三者如都以「は」開始,且特意改變成為「呼應」之語句的話,則三者,都可達到類似的意義。
例如:
1. 今までの一連値上げの失策はぬきにして、政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
2. 今までの一連値上げの失策はぬきにしては、政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
問:1. 與2. 兩例句,何者為正確? 應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結)
3. 今までの一連値上げの失策はさておき、政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
4. 今までの一連値上げの失策はともかく、 政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
問:3. 與4. 兩例句,何者為正確? 應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結)
5. 今までの失敗をぬきにしては、今回の成功はないでしょう。
6. 今までの一連値上げの失策をぬきにしては、政府がこれから心機一転、真心を持って国民のために頑張りましょう。
問:5. 與 6. 兩例句,何者為正確? 為何正確?錯在何處?應該如何翻譯?(正式學友解答請由此鍊結)
(を不改成は。若を改成は,則修辭上,ぬきにして後面的は,必須去除,且意義變成「就日文,談論日文」的情形,不再是「片語」。既然不再是「片語」,當然就不再翻譯成為片語的意義。就如同下列分享:此『馬鹿』,非彼『馬鹿』! 。
日檢片語主要就測試這些東西。因此如果只要能得分就好,不需要絕對精通,則熟練「片語」的考古題即可。
謝謝王CF學友的來函,謝謝連續介紹多位同事加入!貴公司同事之間如此不藏私的分享速成日語的秘密武器,將來諸位應該都是公司所器重之大將!謝謝,加油!