公開保證:吳氏日文之文法教學精準程度,達到即使連一個逗點也能精準解析、翻譯!(清華大學‧資工所 ‧TYR) 如同法律日文,要求高度精準一樣,IT相關,尤其電腦程式相關之日文,當然也需要絕對精準。日文的文法其實極為科學,就如同電腦程式一樣,日文的每一個字元,逗點也都有其絕對之意義,也都有對應的漢文可以對譯出來。對於專業就是邏輯的電腦程式專業學友而言,利用吳氏日文高精準的解析方式,將可以更快學成日文,謹此歡迎IT專業的 TYR學友加入吳氏日文,同時公開保證吳氏日文之文法教學精準程度,達到即使連一個逗點也能精準解析、翻譯! 傳統教學僅教授到「假名」,更多則是套招死記整句,但吳氏日文首創之「將假名繼續分解」,分析到 a i u e o五個碼,打破沙鍋,徹底文法解析與驗證的方式,非常適合需要絕對精準之日文學習者之需求。如同傳統易經教學,多將易經視為文學或藝術,自然諸說紛紜;但如瞭解易經的原理其實源自太陽方位光影刻度,其實屬於科學,以科學的方式進行詮釋,不但更容易學成,且能「一理通,萬理透」,正如同吳氏日文解說日文文法一樣。日文的文法,其實是高度科學,動詞變化,除了一個例外之外(合理的例外),其他則都是依照簡易、固定的文法原理變化。過去是一律+ed,副詞必然有ly的存在!學習者只要了解原理,就能快速學成,舉一反三。 這位TYR學友,不愧是清華大學資工所的高材生,雖然未曾學習過日文,但從原理,快速看出吳氏日文的科學性與可能性,判斷迅速之外,行動力也十足,且計畫高密集學成。 吳氏日文謹此公開歡迎加入,並承諾協助達到即使連一個逗點也能精準解析、翻譯!(敬請保留此公開承諾函,以便屆時確認是否真的如同電腦程式語言,日文書籍上的白紙黑字,或即使是任一個簡單的逗點,如同電腦程式一樣,絕無「點心酸的」,絕對是既然白紙黑字上有「一點」,就應該有那「一點」的絕對意義,否則就不用故意去逗點之,既然有絕對的意義,自然就應該有相對應的文法或助詞;既然有相對應的文法或助詞,自然就可以科學、合理的翻譯出對應的漢文! 近日有一位已經在日本,也是IT專業的準學友告知:IT人才在日本要找工作,確實不難,但日商就是要求,須有N1證書,謹此一併公開承諾協助TYR學友N1合格!(其實本項公開承諾沒有必要,因過多的保證,反而可能鬆懈學成。反過來說,如果吳氏日文連清大資工的學友,都無法協助N1合格,吳氏日文也早該推出江湖了!不過還是有可能,因為自2010年開始「相對計分」之後,迄今共累積共10次的微分差異未能合格的考生,這些微分差異未能合格的考生,每加強半年後的再度報考,也相對推升合格的難度(大家都進步1%,等於合格難度自動升高1%),難怪即使是日文系畢業,屬於認真型的考生,也屢屢微分差異,遲遲難以合格,: 「已經考了很多次N1都沒過,每次都差兩三分…」合格對策建議!(33歲‧日文系N1考生) 其實不但認真型的日文系畢業考生,難以合格,即使留學日本已經一年半,已經花費台幣約120萬元以上,也仍難以合格: 在日本的語言學校念了一年半,仍然沒有達到N1…(吳氏日文公開承諾協助N1合格!) 吳氏日文學友則半年就快速合格,相對留日8個月仍未能N2合格,就可知道方法的差異,是如何的重要! |