老師的教法確實有規則可循,而不是單純記憶文法及單字…(專利工程師‧50天‧3X歲) (Q版)
收到專利工程師YCL學友參加吳氏日文50天(共60小時)之學習心得與 專利日文之「試譯」,謹此回覆,一併分享:
心得摘要:
老師的教法確實有其規則可循,而不是單純的記憶文法及單字。
最顯著的地方就是以往遇到不會的字、段落,就複製貼到翻譯,卻往往查不到結果,而如今可預測其詞性並嘗試還原、分解,已能藉由翻譯的幫助而瞭解文章的內容。
吳老師 您好,( YCL學友你好。謝謝來函告知學習進展,逐項回覆或學習建議如下:)
參加吳氏日文之前,學生只有自修五十音的程度,拿著坊間的日文書就從單字、句型開始背起,然而卻是記了又忘,遇到稍長的句子就無從下手分析,學習效果機近於零。有感於如此的學習效果低落,而工作上卻有閱讀日文專利的需求,從網路上學友的心得分享及老師的相關回覆,報著半信半疑的態度,考慮很久後才於今年10月29日下定決心報名吳氏日文。(歡迎!曾經以傳統教學法學習過的話,將更能了解吳氏日文這一套教育工學的威力!尤其目標是相當高難度且需要絕對精準的「專利日文」,歡迎加入,吳氏日文絕對有能力協助精準學成「專利日文!」)(吳氏日文的教學成效與實績遠遠高出低效率的教學法N倍之故,如非吳氏日文學友確實會難以置信,確實參加前會半信半疑。不過以目前網路之發達、爆料文化等等,吳氏日文之實績如有不實、誇大等等,過去二十餘年中應該早已經被踢爆到台灣海峽裡面去了。一個社會如果政府帶頭失信(年金領不到或即使領到但實質購買力變少),導致社會缺乏公信,也導致人民缺乏互信,凡是都需費時一一查證、一一防範,社會成本無形之中就越來越高。結果時間大都用在防範,而非研發、商務本身。日本企業之間,這方面的成本應該是舉世數一數二的低廉。)
10月底報名至今(12月中),大約一個半月的時間,當初跟老師的約定是每天在睡前約可投入2小時的時間上課,然而很抱歉的是,每天把家中事務處理完後就已接近11點,故實際上每天大約只上了兩堂課,迄今只完成近60小時的課程,(沒有關係!上班族學友多是如此忙碌,但只要每日持續即可。YCL專利工程師學友是10月29日加入吳氏日文的,下面的這一份分享則是科園區的學友於四天後的11月02日加入的。研習吳氏日文期間大致一 樣,故成效也大致一樣,都是已經可以確認日文都將是這一生的資產了,恭喜兩位!
2012-1217 …覺得吳氏日文實在有夠厲害,即使一大篇日文都可以靠著字典有效的解析…現在對學習日文真的抱有莫大的熱忱,日文實在是個有趣又美麗的語言…。(台灣大學‧資工所‧3X歲)
已完成「速成公式大公開」、「造句讀解大突破」、「文法助詞精解」及「閱讀講座」(遺書的部分課程尚未完成)。(「遺書」係二戰期間之文章,因此含有文言文,難度高很多。當一邊研讀,一邊熱淚盈眶時,就是確實看懂的時候了。建議購買原著一讀,可更深入了解真正的日本文化。)
其中介紹高頻五段/上下一段/形容詞/高頻常用單字的課程,自覺無法在短時間內記憶,故而上完兩堂課後就先跳過,尚祈見諒。(正確!單字先聽過即可,修畢所有漢語解說課程之前,都暫時無須記憶單字,待進入全日語時,再利用每小時可聽 2萬字以上之「可調速+同步字幕」之快速記憶課程,以 [聲音+圖像] 之方式記憶之。)
習至目前,發現老師的教法確實有其規則可循,而不是單純的記憶文法及單字。最顯著的地方就是以往遇到不會的字、段落就複製貼到翻譯,卻往往查不到結果,而如今可預測其詞性並嘗試還原、分解,已能藉由翻譯的幫助下而瞭解文章的內容。目前文法及閱讀能力自信應有60~70%的程度,而聽力的部分並未花下苦功也就沒有能力。(是的!吳氏日文的文法教學係從日文的文法原理開始,且文法教學係達到即使連一個逗點也能精準解析、翻譯的高精密日本語言教育工學!主要藉由推理、理解之後之記憶才會輕鬆愉快。)
學生以為閱讀及讀解的部份障礙來自單字力的不足,除了時常需要查字典外,而日文中雖有漢字,但有時並無法瞭解其意義(例如複合動詞)。接下來的目標除了對文法更加熟習外,希望藉著接下來的課程開始單字能力的培養。 (可以。目前才研習約60小時之課程,待修畢所有漢語解說之課程之後,自然單字、片語等之問題也會大幅減少,繼續聽課即可。)
附上學生所翻譯之當初學前目標回函中之一段專利日文,希望老師能幫學生檢視,並給予學生學習上的改進建議,謝謝,祝 順心。( 才聽課約60小時,就開始翻譯專利日文,非常恭喜!寄下之專利日文之譯稿之正確度相當高!繼續聽課即可,詳細如下:)
問題主為:「文中之「上記」,係指何者?」有興趣的學友,再請試解看看。吳氏日文增加一問:「本文中有哪些內容(或幾個字數)係在修飾文末之「裝置」?
ドライバーデバイスを内部に具え、目線焦点腔内に納まる長さ及び形状でなるフレームと、上記フレームの後部に突設した状態で取り付けられた光誘導パイプと、上記光誘導パイプの後端部分に取り付けられたアイピースとを有し、上記光誘導パイプは、上記ドライバーデバイスの中心を通りかつ当該ドライバーデバイスの反射板の短手面に垂直な中心線と当該反射板の内側で交差する交点を通り上記中心線に対して所定角度を有する中心軸線と、上記フレームの後部とが交差する光誘導パイプ先端位置を中心として上記中心軸線上に沿って上記光誘導パイプの後端部がまっすぐ伸びるように配置され、上記光誘導パイプの後端部分に取り付けられた上記アイピースが固定力を有する部材で構成され、上記アイピースが外目道に密着された際当該外目道の形状に適合して固定かつ装着することにより、上記フレームの全体が上記目線焦点腔内に配置された密着状態で当該フレームの全体を上記アイピースで維持する光レシーバー装置。(含標點共420字)
YCL學友才學習約60小時之故,建議初期,先逐字一一(即使一個逗點、一個助詞)、直接翻譯出來之後(依照文法關連,非依照自己的認為),再進行潤飾。如此第一句會得到下列翻譯(鏈結如於下列解答篇分享之中)老師的教法確實有規則可循,而不是單純記憶文法及單字…(專利工程師‧50天‧3X歲)(A版)
恭喜日文將是YCL學友一輩子的資產了!