清香一柱,敬拜八田與一伉儷~2012-04-14 (植樹式)

清香一柱,敬拜八田與一伉儷 線香一本、八田与一ご夫婦に捧ぐ

 5/8日是嘉南平原水利之父~八田與一先生的逝世紀念日(はった よいち Hatta Yoichi) ,1886-1942 。1910年東京帝大土木工學士。烏山頭水庫嘉南大圳的總工程師。東大畢業隨即來台,時24歲,居台32年。1942年出差搭乘之大型客船『大洋丸』,在長崎縣男女群島附近,5月8日遭美軍擊沉,遺體卻奇蹟般地在一個月後的6月10日漂回到日本島根沖附近海域。撈起的漁夫從繡在襯衫口袋上方的名字,知道是八田與一先生,骨灰方得以安置烏山頭水庫。時年56歲。

 5月8日は嘉南平野の水利事業の父、八田与一の逝去記念日であるはった よいち Hatta Yoichi 1886-1942)。1910年東京帝国大学工学部土木工学科を卒業。烏山頭ダムと嘉南大圳の現場総責任技師。東大を卒業して間もなく台湾に赴き、台湾に32年居住。1942年、出張のため搭乗した大型客船「大洋丸」が5月8日、長崎県沖男女群島付近でアメリカ軍により撃沈されるが、遺体は奇跡のごとく一ヵ月後の6月10日に日本の島根沖まで流される。遺体を拾い上げた漁師はシャツのポケットに刺繍された名前から遺体が八田与一と知り、遺骨や遺灰が烏山頭ダムに安置されるに至った。享年56歳である。

 東大畢業後來台,隨即著手桃園大圳的調查與設計,1916年開工,1921年完工,供水量一億五千萬噸,灌溉面積約三萬五千公頃。桃園大圳即現今石門水庫之前身。桃園大圳工程期間,台南州嘉南大圳水利組合成立,八田與一先生加入,成為當時烏山頭蓄水池之事務所所長。

 東大卒業後に台湾に赴任となり、桃園大圳の調査と設計に着手することとなる。1916年にこの工事は開始され、1921年に完了。貯水量1億5000万トン、灌漑面積は3万5000ヘクタールに及んだ。この桃園大圳こそ現在の石門ダムの前身であり、桃園大圳の工程期間中に台南州で嘉南大圳水利事業の組合が結成され、八田与一はそれに加わり、当時の烏山頭ダムの事務所所長となる。

 八田先生帶領一行八十人的探勘團隊,花費半年,選定水庫基地,再花10年青春,於1930年完成當時亞洲最大,也是世界第三大的水庫。當時,八田年僅44歲。水渠長達1萬六千公里,灌溉面積達15萬甲。台灣多斷層,八田獨排眾議,採用特殊工法,完成水庫。嘉南地區從此由產能最低區域,變身為台灣最大穀倉。農民收入提高,興屋、就學,生活大為改善。本來價值極低的地區,水庫完成後,土地、作物等收入高達9540萬,遠超過興建費的5400萬元。貧瘠大地逐漸轉為美麗寶島。 

 八田与一は80人から成る調査測量隊一行を引きつれ、半年かけてダム基地となる場所を選定し、さらに10年という歳月をかけて1930年に当時アジア最大の、そして世界三大ダムの一つが完成したのだ。当時八田はわずかに44歳。水路は延べ16000キロ、灌漑面積は15万ヘクタールに及ぶものである。台湾は断層が多く、八田は、特殊な工法を採用してダムを完成させた。それ以来嘉南地域は生産力が最低の不毛地域から、台湾最大の穀倉地帯へと変化を遂げることとなる。農民たちの収入は上がり、家屋や就学、生活は大きく改善されることとなった。もともと大した価値のない地域が、ダム完成により、土地、作物などの収入は9540万円にものぼり、建設費5400万円を大幅に超えるものとなった。貧しい土地が徐々に麗しの宝島へと変化していったのだ。

 來台振興水利的這位年輕工程師,東大畢業後,至搭「客船」(再次提醒),被美軍炸死為止之所有人生,全部奉獻給台灣,讓15萬甲的土地得以滋潤。更導入三年輪作方式:水稻優先給水;甘蔗僅種植期給水,其餘靠自然雨水;雜穀全部靠自然水。三年輪作,不但農家家家公平,也同時學習不同農業技術。

 台湾に赴き水利事業を振興したこの若い技師は、東大を卒業してから「客船」に乗りアメリカ軍から撃沈されて人生を終えるまで、すべてを台湾に捧げ、15万ヘクタールに及ぶ土地を潤わせたのだ。更には三年輪作給水法を導入し、稲作に優先的に水を供給し、サトウキビは種まきと栽培時期だけに水を供給し、その他の時期は給水なし、雑穀類はすべて給水なしで自然の水のみとし。この三年輪作により、農家はどの家も公平になり、同時にちがった農業技術を学ぶことができた。

 八田與一先生不僅是偉大的工程師,更具非凡的偉大人格。歐美帝國在世界各地殖民主義的時代下,1895年日本取得台灣當時,台灣人口僅約300百萬,治安仍差,鴉片盛行,瘧疾危害。日本取得台灣15年後,來到台灣之八田先生,為確保職員安全與福利,年僅32歲的八田著手設計水庫之同時,亦興建宿舍,並有游泳池等娛樂設施,極力照顧職員。八田先生住家後院之水池,聽說還是台灣的造型。

 八田与一は優れた技術者にとどまらず、人間としてもすばらしい人格を備えていた。欧米諸国が世界各地で植民地主義を敷いている時代下、1895年日本は台湾を取得。当時台湾の人口はわずかに300万ほど。治安は悪く、アヘンの流行、マラリアの危険があった。日本が台湾を取得してから15年後台湾に来た八田与一は、職員たちの安全と福祉を確保するために、32歳という若さでダムの設計に着手すると同時に、職員用宿舎、ならびにプールなどのレクリエーション施設も建設し、職員たちを最大限世話した。

 16歲就嫁給八田先生八田外代樹(とよき ToYoKi)夫人,常隨行八田先生,贈藥職工,親自看職工等,當場服藥後,方放心離去。興建水庫10年,殉職人員達134人,一視同仁,無分台灣人或日本人,一律祭拜之。1923年(大正12年)九月一日關東大地震,導致水庫預算不足,須裁員,八田先生一反資本主義,利益導向之思維,反而優先解僱能力佳之職員。因八田先生認為:『能力佳者,容易再找到工作;能力弱者,一旦失業,就難以找到工作,家計易陷入困難』,充分展現真正的武士道精神。

 16歳で八田に嫁いだ八田外代樹夫人は、よく八田に連れ添って、従業員たちに薬を届けては、自ら職人たちの看護をし、その場で薬を飲んだのを見届けてから、やっと安心して現場を去ったという。ダム建設の10年、殉職した職員は134人に上ったが、台湾人と日本人の分け隔てなく、皆同じようにまつられている。1923年(大正12年)九月一日に関東大震災が起こり、ダム予算が大幅に削られ、リストラせざるを得なかった時も、八田与一は資本主義や利益を最重視する考えに反対し、優秀な者から解雇させた。それは「優秀なものは再就職が簡単にできるが、能力の限られているものは一度失業すると、再就職は大変難しく、家計が困難に陥ってしまう」という考えに基づいたものだった。

 1945年八月日本敗戰,移民台灣已數十年來,與這一塊已有深情的日本移民,就如同電影『海角7號』電影的情節一樣,僅能攜帶極為有限的隨身衣物,無論男女老少,歸化意願如何,全部驅離。情形與1895年5月8日的日本取得台灣當時,同意居住台灣之人民,可於兩年內,自由選擇去留歸化。去者可售出不動產;攜行財物,全部免稅,兩者方式不同。1895年當時,選擇去者約4500-6500人之間,約為人口之1%未滿。

 1945年8月、日本は戦争に敗れた。過去数十年の間台湾へ渡り、この土地に深い愛情を抱いていた日本からの移民者は、映画『海角7號』の物語のように、限られたわずかの身にまとうものしか携帯できず、老若男女、帰化の願いがどうであれ、一人残らず台湾を去らねばならなくなった。1895年5月8日日本が台湾を取得した当時、台湾に居住することに同意した台湾の人々が、2年以内に去るか留まって帰化するかどうか自由に選べた状況とは大いに異なっている。去る者は不動産を売ることもできたし、財産を免税で持ち帰ることもできたので、両者の違いは明らかである。1895年当時、台湾を去ることを選んだ者はおよそ4500人から6500人の間で、人口の1%未満にすぎなかった。

 將8名小孩攜養成人的八田外代樹夫人,在敗戰當年九月一日(也是水庫動土25週年紀念日),選擇投水庫自盡,葬身在丈夫用生命所完成的水庫裡,永伴夫君。時年46歲。後人將外代樹夫人部份骨灰攜回日本家鄉,部份葬於八田先生的銅像『後方』,永遠是八田先生親愛的『奧樣』。

 8人の子どもを立派に育て上げた外代樹夫人は、敗戦年の9月1日(ダム工事開始の25周年記念日)、夫が命をかけて完成させたダムへと身を投じ、夫の後を追い、永遠に連れ添っている。享年46歳。外代樹夫人の遺骨や遺灰の一部は、子どもたちが日本の故郷へと持ち帰り、一部は八田与一の銅像の「後方」に埋められ、八田与一の愛する永遠の奥様となっている。

 水庫裡,現在有陳列八田先生的銅像。英姿煥發的八田先生,身穿工程師服,坐在石頭上,遙望水庫的大壩,宛如還在思考如何將水壩,蓋得更好?之所以說『現在』有陳列,係因二戰末期,當時物資缺乏,很多銅鐵,都被拿去熔掉了。二戰後的政治氣氛,日本人的銅像亦難以公開展示。八田的銅像仍持續地匿隱在居民所藏放的車站倉庫中。歷經37年的時空,1981年,八田先生的銅像,顯靈式地再度出現在台灣人面前。近年隨著當地人民感念八田先生的恩情與執政機關的用心,八田與一先生事蹟的得以廣為流傳。

 ダムの中は、「今」は八田与一の銅像が置かれている。輝く勇姿の八田与一は、技師の服をまとって石の上に座り、遠くダムの放水口を眺め、まるで未だにどうしたらダムをもっとよく建設できるだろうかと思索にふけっているかのようである。「今」と強調したわけは、第二次大戦の末期、当時物資が不足し、多くの銅や鉄が集められ溶かされてしまった。第二次大戦の政治的気運が高まる中で、日本人の銅像が公に展示されるというのは大変困難を要することだった。しかし八田与一の銅像はある住民の車庫の中に隠され続けたままだった。37年の月日が流れ、1981年八田与一の銅像は、英霊が顕れるごとく再び台湾人の前に姿を現したのだ。近年、当地の人々の八田与一の恩や執政機関の細やかな気配りを懐かしむにつれて、八田与一の事績が広く知れ渡るに至っている。

  各位學友學會閱讀日文之後,記得找一天,帶一束花。到烏山頭水庫八田伉儷的墓前祭拜。同時別忘了參訪水庫內的紀念館,仔細地拜讀一下這一位對台灣有大恩的偉人 伉儷的事蹟。 (敝中心儘量保持每年至少一次前往感謝八田伉儷對台灣的恩澤。本來獻花多於出發前從台北準備,但有時候,時間沒有拿捏好,花朵容易凋零。近年在距離僅4.2公里的六甲市區內,找到一家花店,學友不妨至該店購買。該處有兩家花店,建議向這一間由兩位老婦人經營,位於三角窗的這一家購買:維新花店 台南縣734六甲鄉復興街98號。電話: textimage。非整日營業,最好幾天前致電聯絡。祭拜用的水果則可向「維新花店」左前方建國街內第二間房屋的江姓老闆的水果攤購買,高品質與誠實的水果行(水果如不甜,老闆娘會主動提醒,也樂意協助清洗。0985-054-462。當地名產「愛文」等芒果盛產時,可代為宅配!)

 学友の皆さん、日本語の読解を習得した後、ぜひ時間をとって花と線香と果物を手に烏山頭ダムの八田夫婦の墓前に墓参りをしてください。そしてダム内に建設された記念館を訪れるのもお忘れなく。しっかりとこの台湾に大きな恩を残した偉人とその婦人の事績を拝読してください。(当センターは毎年少なくとも一回はこの八田夫妻の台湾に対する恩情に対して感謝を示すようにしている。もともと出発前に台北から献花用の花を準備していたが、時々しっかりと掴んでいないせいか花が落ちてしまうことがあった。それで最近は墓からわずか4.2キロほどの六甲市内で見つけた花屋で購入することにしている。学友の皆さんもこのお店で購入することをぜひおすすめしたい。この場所には二つ花屋があるが、二人の年配のご婦人によって経営されている三角窓のお店の方で購入されたし。維新花店 台南縣734六甲鄉復興街98號。電話: textimage。一日中営業しているわけではないので、前もって電話連絡しておいたほうがよい。墓参り用の果物は維新花店左斜め向かい建國街の二番目のお店、江さん経営の果物屋がおすすめだ。質もよく、とても信頼できる。(もし果物が甘くない場合は、おかみさんの方からきちんと説明してくれ、また洗うのも喜んで手伝ってくれる。当地名産の「愛文」などのマンゴーが豊富に取れるときは宅配サービスも代わりにしてくれる。)

(專程至烏山頭水庫,祭拜八田伉儷的人們越來越多,也有越來越年輕化之趨勢。上圖是較早期之照片。2012-04-14 如下:
わざわざ烏山頭ダムに足を運び、八田夫婦の墓参りに行く参拝者はどんどん増えており、参拝者も若くなっている傾向にあるようだ。 上は何年前の昔の写真で、2012-04-14 は下記の如き 

銅像四周枝葉茂密之故,即使早上剛剛打掃過,中午就又已經看得見落葉了。參拜時,記得先打掃一下。
銅像の周辺に木が一杯植えてあるから、早朝が掃除したばかりであっても、葉っぱが又落ちてある。墓参りする前に、掃除するのを忘れずに。

 2011年5月8日『八田與一紀念園區』更將揭幕。係台灣有志人士,特別自日本請來資深木匠等,共同依照當年的照片等資料,復建了當年的房舍。房舍內的家具等,是由27年來,年年來台,參與八田與一紀念會之『八田技師夫妻を慕い台湾と友好の会』之中川外司事務局長,從八田先生的故鄉募集而來。(本段,2011年05月05日增訂)

 2011年5月8日、「八田与一記念公園」完成式典が開幕した。台湾の有志たちや、特別に日本から来たベテランの大工さんたちなどが共同で当時の写真を頼りに、宿舎を復元させたのだ。宿舎内の家具等は27年の歳月を経て、年ごとに台湾に届けられ、八田与一の記念館式典に参加した『八田技師夫妻を慕い台湾と友好の会』の中川外司事務局長は八田与一の故郷から募って来た人である。

 附上2011年5月8日『八田與一紀念園區』開幕當天的情景。八田後代與台日雙方追思嘉賓,擠滿現場。日本前首相森喜郎台南新出爐的賴清源市長,也都在開幕現場。紀念園區到處是總統府等的警衛,僅受邀人士能入園區內攝影。

 添付されているのは、2011年5月8日『八田与一記念公園」開幕式典当日の様子である。八田与一の子孫と日台双方の八田夫婦を懐かしむ来賓たちが、会場には大勢集っている。日本の森喜朗元首相、新しく誕生したばかりの台南市長賴清源市長も駆けつけ、開幕式典に参加された。記念公園区ではどこもかしこも総統府などの警備員たちで、招待を受けた人だけが、入園でき区内で撮影ができる。

開幕當日,艷陽高照,藍天、白雲、黃花、綠草,現場熱氣與棚內熱氣,熱力四射。八田與一伉儷照 八田ご夫婦の写真。
開幕式当日、輝く太陽、青い空、白い雲、黄色い花々、みどりの草木、会場とテント内に熱気が溢れていた。

依照當年的照片等資料,復建了當年的宿舍。當時已經有水庫勞工專用的育樂中心等休閒設施。
当時の写真などをもとに、当時の宿舎が復元された。当時すでにダム建設職人たち用のレクリエーション施設 、テニスコート、プールなどがあった。

園區通往水庫的路旁景觀 園内、ダムの中を通っている道端の様子。

迫不及待開幕的來賓,頻頻詢問:「何時可入宿舍內參觀宿舍?」
開幕式まで待てない来賓たちが、入れ代わり立ち代り尋ねてくる。「いつ宿舎内に入って参観できるの?」

2012-03-13(金) 絆の桜 植樹式 前夜祭

2012-03-14(土) 絆の桜 植樹式

日台代表(敬稱略)
左起四位:前駐日大使許世楷、活動發起人松本彧彦(あやひこ 日台スポーツ文化推進協会理事長)、前日本首相森喜郎 (2011 2012兩年將訪台4次,非常重視與台灣之情誼)、台南市長賴清德。
左より:前駐日大使許世楷、活動發起人松本彧彦(あやひこ 日台スポーツ文化推進協会理事長)、前日本首相森喜郎 (2011 2012二年で台湾を4度も訪ねて、台湾との友情をかなり重視、台南市長賴清德。

本次植樹活動的日本幕後功臣之一:日台スポーツ文化推進協会町田 武先生,也是日本中央大学学員日華友好会的事務局長。更是率領日本「泳士們」,從日本最南端游泳至台灣致謝的執行人。
植樹プロジェクトの「黒子」である日台スポーツ文化推進協会町田 武さん、日本中央大学学員日華友好会的事務局長でもある。さらに、遥遥日本から、泳ぎにより、台湾に感謝を示してくれた日本のすがすがしい若者たちの統率者。

台灣民眾真心的感恩(臨時看到的情景,來不及調整八田先生銅像的明亮比)
台湾の人々の真心の感謝 (露出の調整が間に合わなくて、八田先生の銅像は影にあります。)

剛選出的 2012 Miss Japan 也全程參加本次植樹活動 (即使眨眼的瞬間仍不愧是日本第一美女
2012 Miss Japan たとえ目を閉じた瞬間でもやはり日本一の美女!)

想在「蟲鳴中入夢,鳥啼聲起床」的話,水庫內的「西拉雅」飯店可協助如願。由飯店走路至八田先生之銅像,僅約一分鐘。2012-04-14

吳氏日文、學員一同 致意與感恩

維新花店 台南縣734六甲鄉復興街98號。電話: textimage非整日營業,最好幾天前致電聯絡。一日中営業しているわけではないので、前もって電話連絡しておいたほうがよい。墓参り用の果物は維新花店左斜め向かい建國街の二番目のお店、江さん経営の果物屋がおすすめだ。質もよく、とても信頼できる。(もし果物が甘くない場合は、おかみさんの方からきちんと説明してくれ、また洗うのも喜んで手伝ってくれる。当地名産の「愛文」などのマンゴーが旬の季節には宅配サービスも代わりにしてくれる。0985-054-462

奇美博物館
距烏山頭水庫40公里不到的奇美博物館內可看到世界上最具內涵的企業家~許文龍先生為地球所保留各種珍貴的文物!每次參訪都令人讚嘆不已,更是敬佩不已!世界上比許先生更富有的企業家不少,但沒有人能許先生一樣如此地有藝術素養!館中的收藏品之精彩程度,不乏超過歐洲博物館的收藏。年輕時受日本教育的這位台灣企業家,絕非只是擁有財富,更擁有無比高度的品味與胸懷!再不久,博物館就要搬入新家,還沒造訪過搬家前的「世界精品擁擠在一起」的驚人景觀的話,務必儘速造訪這絕對是世界上「展出品密度最密集」的博物館!

奇美博物館
名画、名品の割りに世界でもっとも展示品が入れ込んでいる個人博物館(許文龍先生)! 新築の博物館に引越しする前に、是非早目に訪ねて!「え~一個人で、ここまでできるって」驚きと敬服ばかりの旅になります!

吳氏日文

 

 不愧是讀書技術佳之張CS學友雖然只投入40小時,但已經知道自己可以精準看懂理工日文了!非常恭喜!如果我國的精英們都能精準看懂日文,我們一定也能如同日本精英一樣,不只能貢獻自己的家園,更能貢獻地球的其他國度。 張CS學友的心得中提到理工日文相關的事情,剛好想起這位偉大的工程師的事蹟,謹此分享。

 さすが勉強の技術に秀でた張CS学友、わずか40時間を費やしだけなのに、日本語の理系の文章を正確に読めるとは!本当におめでとう!もし我々台湾のエリートたちがすべてこのように正確に日本語を読み解けたら、きっと日本のエリートたちのように、自分の故郷に貢献するだけでなく、地球の他の国々にも更に貢献できることだろう。張CS學友の心得の中で触れられている理系日本語に関する件で、ちょうどこの偉大な技術者の事績を思い出すにいたり、ここに謹んで皆さんに共有いたします。

—– Original Message —–

From: service

To: ○○企業股份有限公司

Sent: Tuesday, May 08, 2007 5:57 PM

Subject: 吳氏日文敬覆張CS學友學習心得

張○○學友:

  你好。謝謝來函告知目前之學習情形,張CS學友即將進入助詞精解,則等於截至目前約投入40小時了。恭喜已經能夠95%以上精準讀解理工日文,包括儀器使用說明書、日文專利、專業書籍等。非常恭喜!

  張CS學友本來就有選購會話的課程,由於張CS學友已經掌握日文的要義,而過幾天還有日本客人會來,建議先撥12小時的時間,直接開啟實務會話的課程。如可以順利銜接,就順利銜接上去,如不可以,則回頭繼續讀解的課程(助詞精解之後,馬上就可以進入商業書信等,日本大學程度的日文了)。雖然只是短短12小時的會話課程,但因為都是高雅會話的要訣,可以立即展現高度的接待誠意。敬請試試看。

  當然,會話的前提是聽力,將來還是需要依照進度,將聽力確實完成。不過由於擔任重要的接待任務,公司的格調必須確保,因此建議先撥12小時馬上可以讓日本客人充分感受貴公司(閣下)的誠意。單字不用擔心,單字只要願意記憶,就一定可以學成。

  張CS學友不愧是唸到博士班的,謝謝精闢的學習心得,將分享給學友們。加油!凡事都有好方法!謝謝善用這一套教育工學。

吳氏日文

敬覆

—– Original Message —–

To: service

Sent: Tuesday, May 08, 2007 3:34 PM

吳老師:

您好!
張CS199x年東海大學○○所博士班肄業。上過幾次傳統日文課程,每次約1年左右,包括大學時期以及就業以後,但都無法有所突破。目前課程上到高頻度單字例句篇。

呉先生:

こんにちは、張CSは199x年に東海大学○○大学院博士号を卒業しました。これまで何度か伝統的な日本語コースの授業を受け、毎回約一年前後でしょうか、大学時代と就職後も含めて。しかしどれも日本語突破には至りませんでした。目下、コースは高頻度の単語例文のところまで授業を受けました。

 

1.結果:理工日文,包括儀器使用說明書、日文專利、專業書籍等,95%以上可以解讀,不需猜測。查閱單字的時間也不多。

政經產業日文,約75%以上可以解讀,但速度較慢,因為句型雖沒有問題,但單字變多的緣故。

文學日文,解讀率約在60-70%左右。有時會有拆解不出來的情況。

前幾天有日本人到公司來拜訪,總經理臨時有事,要我負責接待。日文、英文並用,加上事前的準備,也能夠勉強表達。

過幾天,還有日本人要來,總經理會在場,應該可以表現得更好一些。

1.結果:理系日本語は機器の使用説明書、日本語の特許、専門書などを含めて95%以上は、推測なしで解読できます。単語を調べる時間もそんなにかかりません。

政治経済、産業関連の日本語は75%以上解読できますがスピードは比較的遅いです。文型は問題ないのですが、単語が多くなったためです。

文学に関しては、解読率はおよお60%から70%というところでしょうか。時々、うまく読み解けないという状況があります。

何日か前、ある日本人の方が会社を訪問し、社長がたまたま臨時で用事があったため私が接待をすることとなりました。日本語と英語を駆使し、さらに事前の準備もプラスして、何とか意味を伝えることができました。

あと何日かしてまた日本人が訪問に来る予定です。社長もいる予定です。きっと前回の時よりもっと能力を発揮できると思います。

2.心得:

2.感想:

A.套用吳老師的說法,日文原來就是這樣簡單。真搞不懂以前為何學不會(一理通,萬理透!)

A.呉先生の言うとおりそのまま踏襲してみると、日本語はこんなに簡単だったのかという感じです。なぜ以前は日本語を学び取れなかったのか不思議です。(一理に通ずれば、あとは皆分かるんです!)

B.同樣背誦記憶,發現只要聽過老師的講解,背誦記憶的事情就變得簡單了(之前為了比較,提早聽形容動詞的複習CD,後來連線上課後,重新聽CD,效果的差異非常明顯)。(是的,理解之後的記憶,非常容易!)

B.同じ暗誦でも、先生の講義を聞いた後に覚えると、とても簡単に記憶することができるとわかりました。(以前は比較のために、早めにまずは形容動詞の復習CDを聞いて、そのあと講義を受け、またCDを聞いていましたが、効果の違いは明らかです。)

C.文法表格的記憶部份,並沒有背到滾瓜爛熟的地步,只是大概記住而已。造句練習時,自己做了一個表格,把所有的短句(其實就是文法表格的應用)

全部自己造句一次,幾次之後,文法表格就可以記熟了。而且,因為有一些變化常常出現,背誦的跨距變大(例如なかった這一類的變化一次記熟)。

C.文法表を覚える部分は、まだ十分に習熟しているというレベルには至っておらず、だいたい覚えているという程度にすぎません。例文作りの際は、自分で表を作り、すべての短文を

(実際これが文法表の応用です)まずは一度全部自分で例文を作り、何度か繰り返した後、文法表は習熟できます。それに幾つかの変化はよく出てくるので、慣れるまでにかかる距離は大きくなりました。(たとえば、なかった などの変化は一度で覚えられます。)

D.另外發現,吳老師在解讀時,並沒有完全將課文翻譯為中文。更進一步思考,發現吳老師在這一過程中,正不知不覺地將日本人思考的方式、每一個單字, 實際上的使用方式,教給學生。這也正是之前傳統文法所無法做到的。簡單的說,吳老師這樣的教學方式,使淂學習者可以直接使用日文思考、造句(是的,敝人故意將演變的過程留下足跡,以利學友考古。)

D.別の発見、呉先生が解読されておられる時は、決してテキスト内容をすべて中国語に翻訳しているわけではありません。一歩進んで考えてみると、呉先生はこの翻訳の過程の中で、知らず知らずのうちに日本人の思考パターン、単語それぞれの実際の使い方を学生に教授しているのだということに気付きました。これもまさに以前の伝統的な文法指導法では成し得ないことです。

E.由於吳老師將日文思考方式潛移默化到課程中,在閱讀理工日文時,發現一些原本不會注意到的絃外之音對於技術內容的掌握上,更加清晰。結果在思考技術內容時,更能觸類旁通。這是之前用猜的方式,完全無法達到的境界。可以說,不只是精密讀解到每一個逗點,連空白的部份也解讀出來了。(讚!都給你看出來了!確實,日本人說話很內斂,我們必須練到能發現這些絃外之音)。

張○○0508/2007

非常恭喜!短短40多小時,就能有如此心得,非常恭喜!日文已經是張CS學友這一生永遠的資產了。恭喜!

謝謝善用這一套教育工學。謝謝。

吳氏日文敬覆

分享到: