關於「學友來函(漢日對照版)分享系列」:對於熱心來函分享學習心得、合格心得等之學友,將不定期地翻譯成日文的表現方式,分享給吳氏日文學友諸君。希望有助學友瞭解自己的文章,以日文呈現時的差異。
日本人的會話思維與我們不同,又本分享主為擴大日文的接觸量,因此不採「精準對譯」的翻譯的方式,而是採取日本人較常使用之表現方式,以利學習正式日文。因此原文與日文會有或多或少之差異。不過其間的差異,吳氏日文學友應該可清楚看出來。如需精準翻譯,再請依照所習得之要領,自行精準翻譯之。日文版分享系列,將來,亦將以「快速記憶機」方式,以協助訓練聽力。分享之擇基準為:「有助後輩的學習,幽默、風趣」等,分享價值高的來函。敬請期待!不過由於來函數量很多,如未獲「漢日對照化」,敬請惠賜理解或重新補強,以助益後輩學友
收到蠻有意思的學成「具體目標」與決心確認函,謹此分享。
學成目標 & 決心確認書
学習達成目標&決意確認書
吳老師你好(你好)
呉先生 こんにちは(こんにちは)
我想直接的就切入主題吧!我是一個上班族,畢業於xx技術學院電子工程系,目前任職於一間電腦大廠,位於RD(研發部)擔任研發的工作,
単刀直入に主題に入りたいと思います。私はサラリーマンで、xx技術學院電子工程 科を卒業し、目下のところ大手パソコン会社で、研究開発に携わっております。
由於工作較為忙碌(每天約只有3小時的學習時間,假日就可以有8小時),所以每天的時間有限,在去年九月左右,我跟我同事出國到日本玩了幾天(自由行),回來之後就開始想要學日文。
仕事が比較的忙しい関係で(平日は毎日およそ3時間ほどの勉強時間で、休日は8時間)、日々の時間は限られております。昨年9月頃、私は同僚と共に日本へ数日間のフリープラン旅行に出かけました。台湾に戻ってきた後、日本語を学んでみようと思い立ちました。
因為覺得日本那邊的很多資訊及科技都很不錯,想要進一步的深入,就開始自己摸索,先去買了字帖來練50音,後來去買了XX出的【XXXX基礎 I 】來看,因為去打聽過,一般的補習班都是用這一本書為基本去改編(XXX,及XX日語班,還有我同學在某…等),
というのも、日本のインフォメーションおよびテクノロジーはどれもすばらしく、もう一歩踏み込んで理解を深めたいと思ったからです。それでまずは手探り状態から始め、メモ帳を買ってきて50音を練習したり、その後XXが出版している【XXXX基礎 I 】で勉強し始めました。なぜなら、一般の語学学校、語学教室はどれもこの本を基本として教科書を改編していると伺ったためです。
在今年的3月底左右,自己又帶了5個同事朋友,又跑去日本(一樣自由行),一方面去玩,一方面去看看自己的日文管不管用,事實證明,書上教的跟現實是有差的,回來之後很想很想提昇自己的日文能力,開始打聽那一間補習班比較好,曾經一度想辭了工作,跑去日本讀語言學校。
今年の3月末頃、また5人の同僚を連れて日本に旅行に行きました(同じくフリープラン)。ひとつには遊びのため、もうひとつ…吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
後來有朋友跟我提到吳氏日語跟XX日語,他的評價是XX是循序漸進的傳統日語,吳氏則是邪魔歪道…而且是有功效的邪魔歪道,我就覺得很好奇,於是就去索取了試聽光碟,
その後、友人が呉氏日文とXX日語の名前を挙げてくれ、彼の評価では、XX日語は順を追って一歩一歩進める伝統的な日本語教育、呉氏日文はうってかわって、邪道、しかも効果てきめんの邪道であるというものでした。私は好奇心に駆られ、試聴DVDを受け取りました。
我發現事實上好像不是他們所認知的,因為我覺得很科學,一聽就很清楚了,不像已前是用【背】的,當下我就決定要來上課,雖然學費很貴,可是我覺得投資自己是永遠不會虧本的,而且是有效的投資,我給自己的目標是在年底前能通過2級,明年通過1級檢定,再來的目標是交一個日本女朋友,還請吳老師給予建議。謝謝! 梁 ZY 上
試聴したところ、実際には彼らの認識とだいぶ違っているようで、とても科学的で、聞いてすぐに分かり、以前のように【暗記、暗記】というものではなく、吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
梁 ZY 樣:
歡迎來函。閣下的學成目標與決心超明確(敝中心相信這是人間世上相當能確保成功的動力之一:「找到理想的異性!」),歡迎加入!
梁 ZY 樣:
お手紙いただきありがとうございます。歓迎いたします。貴下の学習達成目標と決意は大変はっきりとしています。吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
並祝順利找到日籍女友。絕非開玩笑,目前敝中心之日籍協力者之中,其中兩位日籍協力者之另一半,真的就都是台灣男性。
そして無事に日本女性を見つけられんことを祈っております。これは決して冗談でいっているのではありません。吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
台灣男子沒有那麼大男人主義,且好像交女朋友的功夫,比日本男子高明,因為上述兩位都是長相甜美,秀外慧中的日本女性。一位還是攻讀博士班的人士。一位則先生是東大的博士!)
台湾人男性はそこまで亭主関白でもありませんし、彼女と付き合うスキルも日本人男性より堪能なようです。吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
革命者初期確實都是被視為邪魔歪道!哥白尼宣稱:「地球是圓的!」,結果被當年的教皇,以「妖言惑眾」之名,送進「國立飯店」,每天享用免費的三餐。嫦娥奔月當初也是屬於妖魔鬼怪、天荒夜譚等級傳說。案例太多了,有興趣的人士,或許可自行多花功夫找一找。
変革者というのは誰でも、初めは邪道、異端であるとみなされるものです。かつてコペルニクスは「地球は丸い!」と公言し、結果として当時の教皇に「妖しい言葉で人を惑わした」という名目で、「国立ホテル」へと送りこまれ、吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
吳氏日文的「邪魔歪道」事實更多,包含:「大學程度人士,60小時可看懂日本大學用書」;「有字典,甚至可以翻譯碩博士論文」;「從零到日檢一級合格只要投入約750小時,正負150小時」「12歲還未滿的小朋友學友,新舊日檢都最高級合格』等等。且魔力持續加強中,受影響人士越來越多。而運用此魔力,目前隱遁在「東京大學,京都大學」等日本主要大學,攻讀碩博士學位之學友,更不乏其人。^-^
呉氏日文の「邪道・異端」説は、実際もっと多く、「大学卒業レベルの人なら、60時間で日本の大学で使う教科書を読める」とか「辞典さえあれば、修士博士論文ですら翻訳できる」、「750時間(プラスマイナス150時間)で、ゼロから日本語検定1級合格」「12歳未満のお子様学友が 旧日本検定一級及び新日本語検定N1に、とも、合格!」などなど、吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
貴友人轉述的「有功效的邪魔歪道」,非常貼切!
お友たちのおっしゃった「ききめ抜群の邪道」とは、まさにぴったりの言葉です。
敝中心將繼續以此「有功效的邪魔歪道」,協助更多的學友超短期內具備日檢一級的實力,高分通過一級,拿下日檢一級證書或獎學金,順利完成留日夢想。在此之前,要請至考前確實投入250~300小時左右,以便一次就通過二級,之後再投入約300~400小時,確保一級合格。
当センターは引き続きこの「効果てきめん、効き目ばつぐんの邪道」をもって、さらに多くの学友たちを、超短時間で日本語検定一級合格の実力を備え、吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
要記得!這一套「有功效的邪魔歪道」,雖然確實有效,但要修練成魔,需要七七四十九天,外加足夠之時數。目前距離今年的考試只剩七個月,約有28週,梁學友每週約可投入3*5+8=23小時,23小時*28週644小時,再打8折,還是有515小時,二級可非常高分合格,一級也離射程不遠。務請加油,以便證實自己也是很有魔力的人!
この「 効果てきめん、効き目ばつぐんの邪道」は確かに効力はすごいけれども、悪魔に取り付かれたかのように自分を修練して合格にいたるには、吳氏日文學友諸君請先試譯,再參考譯文(可由此分享進入→。(漢日對照~正式學友版)朋友說吳氏日文是「有功效的邪魔歪道」!
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
參加敝課程之後,原本準備去日語學校的錢,等於是省下來了。至少現賺台幣80萬元以上。日本學費以及生活費,一年下來至少約需80~100萬元台幣之故。利用這一套教育工學學成日語之後,將來如要去日本留學,建議考慮一樣可以學到日語,也同時可以學到其他技藝的專門學校或更高級之大學院等機構。這些機構上課的成員都是一般日本人,因此講師無需要故意放慢速度,或降低講解深度,都是活生生的日語,同樣的費用,可學得的東西反而更多。
敝中心的學友,有一半是與梁樣相同,都是舊學友、口碑介紹的,因此拿到教材之後,就是請設法先投入24小時,了解有效之後,請再投入18小時,然後達到60小時。課程的講解,如同眾多學友的反應一樣,應該大都是聽過就懂,因此再請盡量密集。利用短期密集,所達到的成就感,鼓舞自己。加油!
又利用這一套以科學為基礎的「邪魔歪道」的教育工學學成日語之後,記得將同樣的方法,套用至英語的學習上,一樣有效。英語只是需要多記憶一些單字而已,文法則不管哪一種語言,其原理都是一樣的。形容詞形容名詞,副詞修飾動詞……,絕對都是一樣的。
建議學習方式如下分享系列:
決定報名時,請傳此函向學友服務部洽商報名等細節,並請告知獲贈之敝中心圖書館之原文藏書為
『ヒット101商品の秘密』 西村 晃 三笠書房(暢銷101款商品的秘密)
(成功商品的背後,在於資訊,讓你更加深對日文的興趣!)
(贈送之圖書通常會保留約一週,逾期如該書有學友先行選走,則以其他藏書替代,敬請惠賜理解。如未告知,基本上將贈送自我啟發類之書籍,日本這一方面很強,且日本企業亦多有教導員工這一方面的自我要求,或許是造就日本強盛的原因。) 謹此正式歡迎加入吳氏日文!
凡事都有好方法!
吳氏日文 敬覆
追伸:電子產業,合併,脫售風氣盛行,建議務必將日文確實學成,如此無論如何裁員,如何變動,都可確保自己的絕對優勢!最近連續聽到兩位新學友都是服務公司15年左右,都因為公司不玩了,而面臨轉職、轉業、或中年失業之問題。建議吳氏日文務必將日文確實學成,如此專業,加上兩種外語,至少可確保自己不是裁員的第一波。