賀!ZIM學友一級合格(295分)!

合格心得  日檢證書  

  收到新加坡籍潘CM學友日檢一級314分(Top 6%)合格心得。謹此分享。(今年合格學友人數為上年度之3倍,請合格學友儘速提出心得,以便早日刊登,以免後輩學友久待。高分合格學友,請記得領取獎助學金,不用客氣,謝謝。慶祝今年日檢一級成績大豐收(去年之合格人數之3倍!)原本一週內提出心得,學費減半之優惠,再優惠成為:全免本優惠恕不與其他優惠併用,請選擇最優惠之一適用之!請把握機會!)

  由於潘CM學友係新加坡人,當初敝中心擔心的不是:課程是否好到足以教會外國人士?而是是否能聽得懂課堂中的華語?現在證明,潘佳明學友不但日語沒有問題,華語也是沒有問題,學習心得中的錯別字比國人還少。佩服!潘學友係電腦工程師,如今專業+中+日+英,前景可期。加油!

  非常恭喜,314分,約等於全球考生之前6%,應該可以請公司加薪了。

  太好了。明年繼續挑戰。歡迎挑戰高分。

吳氏日文 敬賀

吳氏日文 日檢一級班「合格才付學費!考得越高,繳的越少, 領的越多!」

—–Original Message—–
From: Kexxx xxx [mailto:kpxxx@so-net.net.tw] Sent: Friday, February 25, 2005 2:18 AM
To: service
Subject: 學習心得

吳老師您好﹐

今天接到合格的消息﹐雖然很高興﹐但是成績的分布跟我預期的有點不一樣(下面我會說明)。

(1) 吳氏前的學習過程

我是2004年3月24日參加吳氏日文的﹐到2004年的考試總共經過了8個月又12天。這是我第二次報考日檢﹐第一次是在1995年報考(九年前﹐可見我荒廢日文之久)。報考過日檢三級,以340分順利合格。身為台灣工作的新加坡人﹐在台已經有三年多了﹐所以初期的日文學習都是在新加坡的日文學校。當初(九年前)可說是從最基本的50音和”這是書desu”一步一步學起﹐也把[新XXX的基礎]全50課都上完﹐大概花了一年的時間就報考了日檢三級。

剛開始上的日文課都是日本老師授課﹐初級的課本是由日籍校長自己”開發”出來的系統﹐如今上了吳氏日文才知道這原本就是日語的密碼﹐而兩者一比較之下﹐之前
的系統好像之把故事說一半就不知道怎麼接下去
。[新XXX的基礎]的課本也是按步就班很辛苦的上完﹐每次要逼自己記不同的表現方法﹐可是每次記了就忘﹐在三級考過之後好像幾乎都還給老師了。現在回顧一下﹐那過程真的好艱辛﹐可能是當時年紀還小吧﹐就是有那種傻勁~~

三級合格後因為當兵上大學研究所和就業的關係﹐就一直沒時間繼續日文學習(應該是說一直沒找到適合自己的學習方法吧)﹐但是對日本的語言和文化的興趣卻絲毫不減。可是心裡總是覺得自己的日文還是半桶水﹐不上不下的﹐好像會一點﹐其實不了解的還很多﹐可以說是我這些年來的一個心結吧。日文跟我的專業比較沒有直接關係﹐想考上一級只是不甘心那時候的半途而廢吧。上完吳老師的課程才知道學好日文的好處竟然那麼多(請看下面)。

去年(2003年)底的時候突然心血來潮﹐決定把日文給唸好﹐給自己一年的時候準備今年的二級考試﹐於是就報名了日文補習班﹐也上了兩期的中高級日文班。但是正如吳老師所說過的﹐要下班後趕場去上一週兩次﹐每次兩小時的課﹐除了有機會和老師交談﹐日文能力好像也沒有什麼進步。我發覺一般日語教材好像到了中高級能教的東西越來越少﹐一直在同樣的文法或表現方法轉來轉去﹐而一週四小時的課(含通車的麻煩)再加上工作壓力﹐要進步實在有點吃力

(2) 吳氏學習過程中

這時候就在上網搜尋的時候﹐偶然找到了吳氏﹐在聽完光碟後確定這是我所要的﹐就立刻報名了。剛開始的時候進度還算順利﹐大概花了三週修完前57小時的課﹐之後在進入[字彙高手]後由於工作繁忙﹐所以實際上之能上完8成的全日語課程 (但是課本倒是已經解讀完)。在未參加之前﹐要讀完一篇新聞是相當吃力的事情﹐但在進入字彙高手前真的可以利用字典就可以讀懂意思﹐而在上完字彙高手後更是越讀越順。現在就算手邊沒有字典﹐也差不多看得懂九成五以上﹐只有少數的動詞﹑術語或諺語之類的特殊表現需要看字典。閱讀上的文法沒有什麼問題﹐只是偶而會碰到沒看過的文型﹐查以下文型字典就可以了。(順便跟其他學友介紹一本很好用的文型字典: 中文版日本語文型辭典﹐由KUROSIO出版社出版﹐日幣2800)。上完字彙高手和文法考古題之後﹐現在不時會上網看日本經濟日報和朝日新聞﹐幾乎沒有什麼障礙了。(敝中心的文型出版之前,不妨先使用這一本,但記得購買日文版本的,否則遇到翻譯不達意的中文版本,就…..)

至于聽力方面﹐我是一邊上字彙高手﹐和用老師建議的NAGARA方式用開車的時間聽SUPER 3600的CD。SUPER 3600整10片CD大概聽了兩遍﹐最後的終結CD就大概聽了三遍。我想我跟一般學友一樣﹐剛開始上字彙高手的時候﹐大部份的內容都聽不動﹐所以挫折感比較重大概上完第一本只有才慢慢進入狀況﹐可能是因為一直重複聽到類似的語句﹐一點一點地聽懂了。到第三本以後﹐幾乎可以不看課本就聽得懂老師的講解字彙高手和SUPER 3600在訓練聽力方面真的很有效果﹐但是需要時間上的投資就是了。可是我相信一分耕耘一份收穫﹐人與人之間溝通就是從一個”聽”開始﹐從短短的8個多月訓練出來的聽力﹐竟然可以讓我出差到日本可以跟客戶討論和解決技術問題。先打插一下﹐跟老師分享一下我的經驗:

考前的兩週前﹐我被公司派到東京出差去解決客戶的產品問題。公司雖然有長期駐派日本的工程師﹐但因為很忙所以無法一直在場幫我們做口譯。由于交貨期逼近﹐而產品的技術問題很多﹐而客戶所發出來的問題表清一色都是日文﹐我只好毛遂自荐﹐當起文字翻譯﹐幫其他的研發人員節省時間﹐儘快解決問題。剛開始翻譯的時候﹐還有一些技術用語不是很熟﹐但是習慣後﹐就讀一遍大概就知道意思了。有時候文字翻譯後還不清楚﹐就只好硬著頭皮直接問日本人。雖然會話還不是很順﹐當時聽力大概還聽得懂七八成以上(日本人是用一般說話的速度)﹐問題也可以了解﹐甚至還可以跟客戶溝通我們這邊的想法和建議。文字翻譯加上口譯(還有身邊的工作)雖然很累﹐但對我來說是驗證了這八個多月來的學習成果﹐那種可以實際運用在工作上的滿足感對我來說比日檢來得重要。(是的,實力,確實比日檢證書有趣太多了,日檢只是協助學友擁有一個客觀的證明。吳氏日文學友的實力,都足以考過一級,因此記得請證明一下,而最終的目標仍在於確鑿的實力。)

(3) 日檢考後感想

對於這次日檢的成積﹐得分跟之前預測的相當接近﹐可是成績分佈跟預期的不一樣。原本比較有把握的文法考的不是很理想﹐而以為考得不好的聽力竟然得分最高。文法考古題的部份我認為比較沒問題﹐所以應該是在讀解那邊失分比較多。之後開始上文法考古題的時候﹐大概一天只能挪出一個小時左右吧。再加上考前出差到東京﹐所以到考前的前兩週都拼命上完文法考古題的課﹐結果沒剩下多少時間做仿間的考古題。也因為工作的關係﹐也沒時間多閱讀文庫書籍﹐所以導致讀解失分。不知道我這樣的分析合理嗎?這次的成績是鼓勵也是啟示﹐接下來還有什麼地方必須補足吧。(應該只是因時間關係,投入文法考古題的時間較短,所造成的現象,文法、讀解確實都是學友容易拿高分的項目,而如果字彙高手等全日語的課程,有確實修完的話,聽力也容易高分,單字的話,就是多看多記。當然單字的考古題,也有一定的助益。接下來要請大量閱讀日文原文書籍,廣泛地閱讀,以實力得高分。)

一級合格對我來說是另外的開始吧﹐日文學習的路還有很長的路要走﹐很感謝老師幫我踏上這第一步。我想日文已經是我生活中不可或缺的一部份﹐電視早晚幾乎都是開NHK或者日本台﹐家裡每天都上聽力的課。開車的時候收音機聽到的日語歌﹐挑戰自己聽不聽得懂歌詞的含義。公司裡偶而碰到業務跟日本客戶聊天﹐也可以偷聽內容。日本文化隨處可見的台灣﹐除了日本本土之外﹐也是學習日語不錯的環境﹐我是這麼覺得。(謝謝善用這一套教育工學!加油!懂專業,中日英文又都精通的人才很少,加油!邁向亞洲地區總裁之路!)

我想就寫到這裡了(明天還要上班)﹐希望老師可以多指點一下未來的學習方向和需要補強之處。2005年日檢再挑戰高分~~(師傅領進門,修行看各人!該教的都毫無保留地傳授了。未來就是要廣泛閱讀,更重要的是要記得每年報考,如此成績進步太慢或退步時,馬上會知道。)再度恭喜!好厲害!不簡單!佩服!

學友
潘佳明 上

service wrote:

了解。將以匿名方式!

恭喜!

好厲害!本來想說妳那麼忙,又懷孕在身,沒有時間讀,根本不可能一級合格,沒想到還是合格。不過妳是有能力考到360分以上的學友,加油!雖然還差65分!先為妳開具這一張大支票,屆時請記得來兌現,不用客氣!

佩服!

加油!

—–Original Message—–
From: XXXXXX [mailto:XXXXXXi@gmail.com] Sent: Tuesday, March 08, 2005 4:25 AM
To: 吳氏日文
Subject: Re: 吳氏日文:2004年日檢成績【合格通知】!!

吳老師:

您好。我是獎學金班學友ZIM,由於在五六月左右我即將面臨
談新合約的事宜,因此有關個人預計報考日留的事情目前不方便
公開,麻煩老師在涉及姓名及工作等相關個人資料部份能否先予
以保留,待日後若有幸考上日留後再予公布?非常感謝您的海涵。
了解。一切匿名!

我的心得如下:

比起其他學友,我的”奇蹟度”實在是不足,不過還是可以提供
一些感想,希望能對未來的學友有所幫助。

1.參加前之日文學習經驗

大學時修過一年普日,但是上了一年,只學到TE形動詞變化。
後來工作時曾短期參加XX及XXXX,但沒有辦法全心投入,
因此也幫助有限。

2. 自我評定參加時之日文能力

去年我曾靠自修考過日文二級(320分),但是因為是用硬背
的,考完也就忘光了,非常心虛。

3.實際上課期間

我是2003年2月左右報名的,收到教材後很密集地唸到四五
月左右,六月初因為有事出國一陣子,回來就直接去考日留了。
考日留時只上完文法部份,進階會話,及字彙高手一本左右(詳
細情形不太記得了),不過日留考得比想像中要好(雖然我好像
是去年報考的吳氏學友中唯一初試沒過的?? :D ),聽力
在平均值以下,但是文法得分高於平均值,我想自己的方向是對
的,剩下的就是燒開水的工夫了。

不過一如老師所知,六月後我的工作及生活狀況有了非常大的變
化,身體及時間的分配都無法負荷那麼多,因此日文的學習進度
也就暫時停頓了下來,一直到今年十月左右發現快考試了,所以
又上了一本字彙高手,發現就連這樣也不可能上得完,因此直接
跳到檢定考試的文法部份,連跑帶跳地上完了一次,後面附的單
字表也沒空背,就去考試了。

4.上課時數

閱讀講座:聽過一次(64小時)
字彙高手:聽過二本,約50小時
考古題:上課一次(30小時)
聽力模擬:未作

5.課後複習時數或方式

由於工作十分繁重,常常回家都已是晚上十點以後的事情了,我
沒有空復習,聽力模擬考也完全沒有作,平日只有週末偶爾會看
一下料理東西軍等節目,此外就是完全憑著上課時累積下來的東
西就去考了。實在是很對不起貴中心這麼努力開發這麼好的一系
列教材,考上了真的只能說除了自己運氣好之外,實在是這套教
材編得太好了,希望自己能在明年把整套課程好好上完一次後,
能考出好一點的成績。

6.日檢成績總分及得分分佈情形

總分: 一級295分。單字76  聽力66  文法153

單字考得比想像中好,反而文法考得比想像中壞,看來需要好好
地再復習。聽力仍然是因為燒開水的時間不足,沒有達到及格所
需的七成能力。

7.參加前、後之文法、閱讀、聽力、讀解之精準自信度(以百分比表示即可)

參加前:
文法30%  閱讀40%  聽力20%

參君後:
文法70%  閱讀70%  聽力60%

8.參加前之瓶頸或困擾

覺得日文文法很雜亂,得用死背的,也沒有辦法應用。聽力很差
,更沒有辦法開口。

9.比較傳統文法及教材之差異等總體心得

說真的,雖然常忙累到沒有空上課,但一有時間上課時,每每覺
得這套教材的開發者真的是個天才~~老師所教的內容及指點的
讀書方法都和我們所學有關神經及記憶等原理相符,教材的架構
又非常精密紮實,
對我們這種已通曉漢字的台灣人來說,我實在
想不出更好更有效率的學習方法了,才會把弟弟和先生都拉來一
起唸
。:)

10.另請回想如果當初真的有依照吳老師建議,密集學習的話,應
該一天幾小時?幾天?即可憑藉字典,翻譯日本大學用書或自己
的專業日文?

一如老師所說,前面的文法課程一定要密集地上完,我運氣很好
,當初在工作內容最少,身體狀況最好的情形之下加入,所以前
面的部份還能密集地完成,如果能密集地一天六小時以上,半個
月內完成,讓整個文法架構自然地在腦中融為一體就更好了
。在
半個月內,如果文法觀念夠好的話,我認為的確一如老師所述,
要憑著字典翻譯自己所需的資料文獻等,是沒有問題的。根據我
自己的經驗,在文法課程上完後,看有關於我業內的文獻,或者
是女性流行雜誌等,已經沒有什麼大問題,剩下的是單字懂得不
夠多,以及漢字的唸法不會等細節,不過吳氏日文已經
在後續的
課程裡一步步將這些解決了,所以其餘的真的只是自己要不要繼
續下工夫的問題而已

我發現很多已婚及有工作的學友,感想都跟我一樣,如果能在學
生時代早點接觸吳氏該有多好,現在出了社會,有太多煩雜的事
情讓自己分心,沒辦法全心學習,效果也打了折扣。不過我還是
非常感恩,覺得自己是個幸運的人,在學日文的過程裡能向吳老
師學習,至少替我省下了五年以上學習日文的時間,說不定還有
去日本留學的機會,我想人生不管在什麼階段,只要開始,就不
會太遲,而選了吳氏,就是選了最有效率的一條路。非常感謝您!

> 您好。恭喜您!您已經一級合格!
>
> 成績分布如下:單字81 聽解86 讀解147 合計314
>
> 煩請您依照訂購書,儘速提出心得喔!以便後續的作業!
>
>
> —–Original Message—–
> *From:* 潘CM [mailto:kxxxx@so-net.net.tw] > *Sent:* Thursday, February 24, 2005 3:49 PM
> *To:* service@web2; riky@web2
> *Subject:* 2004日檢成績
>
> 學友姓名:潘CM
> 學友User Name:xxxx
> 所提出的問題:
> 你好 聽?臺灣的2004日檢成績已經寄出,不知道我們可以什?時候收到
> 呢? 潘CM學友上

 

分享到: